Dont соответствует относительным местоимениям с предлогом de: de qui, de quoi, duquel, de laquelle, etc.

В придаточном предложении dont может быть:

 1. Косвенным дополнением глагола или глагольного сочетания, которые требуют предлога de:

 

Ce sont des particules dont se compose le système.

Это частицы, из которых состоит система.

 

2. дополнением существительного:

 

C'est le savant dont vous avez lu le livre.

Это ученый, книгу которого вы читали.

 

Обратите внимание!

  

Dont не употребляется после существительного с предлогом. В этом случае вместо dont употребляется местоимения/span> duquel, de laquelle, desquels, desquelles:

 

L'atom se compose d'un noyau autour duquel gravitent les électrons.

Атом состоит из ядра, вокруг которого вращаются электроны.

 

При переводе на русский язык предложений с местоимением dont следует соблюдать следующие правила: 

1. Если dont является косвенным дополнением глагола или глагольного сочетания, то перевод придаточного предложения надо начинать с относительного местоимения:

 

Voilà l'homme dont nous dépendons tous.

Вот человек, от которого мы все зависим.

 

2.  Если dont является дополнением существительного, то перевод придаточного предложения надо начинать с подлежащего, а при наличии прямого дополнения  - с прямого дополнения :

 

Sur la table trainent quelques livres dont pages sont toutes jaunies.

На столе разбросано несколько книг, страницы которых пожелтели.

 

Que penses-tu du livre dont tu as terminé la lecture?

Что ты думаешь о книге, которую ты прочитал (чтение которой ты закончил)?