Порядок слов во французском предложении фиксированный. Французское предложение характеризуется прямым порядком слов. Падежные окончания у существительных отсутствуют, поэтому грамматические отношения между словами в предложении зависят от позиции слова. Сравним французское предложение с русским, где грамматические отношения между словами зависят от падежных окончаний:

  

Шофер ведет машину.

   

Подлежащее в данном предложении – «шофер», существительное в именительном падеже, на что указывает отсутствие окончания.   Сказуемое – «ведет».

Прямое дополнение – «машину».

Существительное машину стоит в винительном падеже (что? - машину). Благодаря именно этому падежному окончанию, мы можем свободно переставлять слова местами без потери смысла.

 

Шофер ведет машину.

Шофер машину ведет.

Машину ведет шофер.

Ведет машину шофер.

Ведет шофер машину.

 

Переведем это предложение на французский язык:

  

Le chauffeur conduit la voiture.

 

Члены предложения здесь полностью соответствуют русскому предложению, но у существительных отсутствуют падежные окончания. Функция существительных в предложении зависят от того, с какой стороны они занимают место по отношению с сказуемому conduit.

Существительное le chauffeur стоит перед сказуемым, поэтому оно является подлежащим, существительное la voiture стоит за сказуемым и поэтому является дополнением. Если мы переставим местами слова, то одновременно поменяются грамматические связи и у слов изменится функция в предложении. Соответственно меняется смысл предложения:

  

La voiture conduit le chauffeur.

«Машина ведет шофера.»

  

Итак, во французском предложении следующий порядок слов:

Центральное место в предложении занимает сказуемое.

  

обстоятельство

подлежащее  сказуемое дополнение

обстоятельство

  

Сказуемое – главный член предложения и всегда выражено глаголом в личной форме. Сложное сказуемое состоит из вспомогательного глагола в личной форме + другая часть речи (прилагательное, существительное, числительное, неопределенная форма глагола, причастие, герундий, местоимение). Сказуемое в предложении присутствует всегда.

  

Le shauffeur conduit la voiture selon le chemin.

Шофер ведет машину по дороге.

  

Слева от сказуемого стоит подлежащее.

  

обстоятельство

подлежащее  сказуемое дополнение

обстоятельство

  

 Подлежащее – главный член предложения. Оно может быть выражено существительным, личным местоимением, числительным, инфинитивом, любым словом, которое приобретает значение существительного, употребляется как существительное. Подлежащее должно быть без предлога. В предложении присутствует всегда, за исключением повелительного наклонения.

  

Le chauffeur conduit la voiture selon le shemin.

Шофер ведет машину по дороге.

 

Справа от сказуемого стоит дополнение.

  

обстоятельство

подлежащее  сказуемое дополнение

обстоятельство

 

Дополнение – второстепенный член предложения. Оно может быть выражено существительным, числительным, инфинитивом, любым словом, которое приобретает значение существительного, употребляется как существительное.

  

Le chauffeur conduit la voiture selon le shemin.

Шофер ведет машину по дороге.

  

Обстоятельство ставится в конце предложения, или в начале перед подлежащим.

 

обстоятельство

подлежащее  сказуемое дополнение

обстоятельство

 

Обстоятельство – второстепенный член предложения, который указывает место, время, образ действия, причину, цель, степень (или меру) действия или состояния, обозначенного глаголом в его личной или неличной формой.

 

Le chauffeur conduit la voiture selon le shemin.

Шофер ведет машину по дороге.

  

Ayant perdu les clés le chauffeur n'a pas mis la voiture.

Потеряв ключи, шофер не мог завести машину.

  

Давайте рассмотрим ряд особенностей французского предложения:

 

1. В русских предложениях типа:

  

Мы - студенты.

Карандаш - красный.

Силы – векторные величины.

  

отсутствует глагольная связка, присутствует подлежащее и именная часть сказуемого. Мы можем сказать эти предложения так: «Мы являемся студентами.», «Карандаш есть красный», «Силы являются векторными величинами.», но это по-русски звучит не всегда естественно.

 

Во французских предложениях глагольную связку пропускать нельзя:

 

Nous sommes les étudiants.

Мы - студенты.

  

Le crayon est rouge.

Карандаш - красный.

  

Les forces sont les grandeurs vectorielles.

Силы – векторные величины.

 

глагольная связка выражена личной формой глагола être’.

 

2. В предложениях:

 

Книга на столе.

Студенты в классе.

Библиотека на втором этаже.

  

отсутствует сказуемое «лежит», «находятся», «расположена». Мы можем сказать эти предложения так: «Книга лежит на столе», «Студенты находятся в классе», «Библиотека расположена на втором этаже.».

 

Во французских предложениях пропустить сказуемое нельзя. Мы можем использовать личные формы глагола ‘se trouver’:

  

Le livre se trouve sur la table.

Les étudiants se trouvent dans la classe.

La bibliothèque se trouve sur le deuxiиme étage.

 

или использовать оборот “Il y a”:

 

Sur la table il y a un livre.

Книга на столе.

 

Dans la classe il y a des étudiants.

Студенты в классе.

 

Sur le deuxième étage il y a une bibliothиque.

Библиотека на втором этаже.

 

Функции слов в этих предложениях отличаются от предыдущих:

  il это формальное подлежащее, которое не переводится на русский язык.

  a это формальное сказуемое.

 

3. В русских неопределенно-личных предложениях:

  

Говорят, что завтра будет дождь.

О фильме говорят.

Книгу читают.

  

отсутствует подлежащее.

 

Французские предложения выглядят так:

 

On dit, qu'il y aura demain une pluie.

 Le film est dit.

 Le livre est lu.

 

В первом предложении присутствует формальное подлежащее On, которое не переводится на русский язык.

Второе и третье предложения по структуре отличаются от русских. Русские дополнения «о фильме» и «книгу» во французском предложении становятся подлежащим, а сказуемое – в страдательном залоге.

 

 О фильме говорят.

Le film est dit.

 

Книгу читают.

Le livre est lu.

 

4. Русские безличные предложения:

 

Холодно.

Дождь.

Далеко.

 

состоят только из именной части сказуемого. В них нет подлежащего и глагола – связки.

Во французских предложениях присутствие всех главных членов обязательно:

 

Холодно. Il fait froid.

Дождь. Il pleut.

Далеко. Il y a loin.

 

Il формальное подлежащее и на русский язык не переводится.

fait и a формальные сказуемые, на русский язык так же не переводятся.

pleut сказуемое, которое переводится «идет дождь» (дождит).

 

Вывод:

 

  Порядок слов во французском предложении фиксированный, прямой.

  Присутствие главных членов предложения – ПОДЛЕЖАЩЕГО и СКАЗУЕМОГО - обязательно.

  Сказуемое выражается, или содержит в своем составе глагол в личной форме.